GRAMMATICA

Lettura degli esempi del capitolo FONETICA:
greco > griko / grecanico (caratteri greci) [AFI]>[AFI] griko / grecanico (caratteri latini) in corsivo=traduzione
ἔξυπνος>ἄτσουνο ['eksipnos]>['atsuno] àtsuno=sveglio

Fonetica: le consonanti γ, δ, θ, ζ, ξ, ψ

Le consonanti γ, δ, θ, ζ, ξ, ψ si pronunciano in modo diverso nelle parlate delle due regioni ellenofone del Sud Italia.

Il γ negli idiomi salentini conserva l'antica pronuncia [g] davanti alle vocali forti:

γάλα>gάλα ['γala]>['gala] gala=latte
γόνατο>gόνατο ['γonato]>['gonato] gònato=ginocchio
γαμπρὸς>gαμbρὸ [γam'pros]>[gam'bro] gambrò=genero
γεμᾶτος>γομᾶτο>gομᾶτο [je'matos]>[γo'mato]>[go'mato] gomato=pieno

e anche, delle volte, davanti alle vocali deboli:

γειτονία>gετονία [jito'nia]>[geto'nia] ghetonìa=vicinato
γένος>gένο ['jenos]>['geno] gheno=gente
γέρνω>gέρνω ['jerno]>['gerno] gherno=sollevo

mentre negli idiomi calabresi si pronuncia [γ].

Il δ negli idiomi calabresi si pronuncia come la durevole e sonora [δ] d:

δάφνη>δάν-νη ['δafni]>['δanni] danni=alloro
δανείζω>δανείdζω [δa'nizo]>[δa'nidzo] danizo=presto
δελφάκι>δερφάκ̍ι [δel'faki]>[δer'faʧi] derfaci=maialino

mentre in quelli pugliesi si pronuncia come la latina [d]:

δαμάλι>dαμάλι [δa'mali]>[da'mali] damali=vitello
δάκτυλος>dάφτυλο ['δaktilos]>['daftilo] dàftilo=dito
δέκα>dέκα ['δeka]>['deka] deka=dieci
δώδεκα>dώdεκα ['δoδeka]>['dodeka] dòdeka=dodici.

Il θ negli idiomi calabresi si pronuncia normalmente [θ]:

θάλασσα>θάλασσα ['θalassa] thàlassa=mare
θερίζω>θερίdζω [θe'rizo]>[θe'ridzo] therizo=mieto
θεὸς>θεὸ [θe'os]>[θe'o] theò=dio

mentre negli idiomi pugliesi si pronuncia [t]:

θάλασσα>τάλασσα ['θalassa]>['talassa] tàlassa=mare
θεὸς>τεὸ [θe'os]>[te'o] teò=dio
θερμὸς>τερμό [θer'mos]>[ter'mo] termò=caldo.

Nell'idioma di Gallicianò in certi casi si pronuncia [s]:

θεὸς>σεὸ [θe'os]>[se'o] seò=dio
θέρος>σέρο ['θeros]>['sero] sero=estate
κριθάρι>κρισάρι [kri'θari]>[kri'sari] krisari=orzo
λιθάρι>λισάρι [li'θari]>[li'sari] lisari=pietra
ἤθελα>ἤσελα ['iθela]>['isela] ìsela1=volevo.

Il θ si pronuncia [s] anche negli idiomi pugliesi:

θέλω>σέλω ['θelo]>['selo] selo=voglio (Calim., Mart.)
θεὸς>σεό [θe'os]>[se'o] seò=dio (Sol.)
κριθάρι>κρισάρι [kri'θari]>[kri'sari] krisari=orzo (Calim., Castrign., Corigl., Mart., Martign., Stern., Zoll.)
ὄρνιθα>ὄρνισα ['orniθa]>['ornisa] òrnisa=gallina
πεθαίνω>πεσαίνω [pe'θeno]>[pe'seno] peseno=muoio (Calim., Castrign., Mart., Gall.)
σπιθαμή>πισαμή [spiθa'mi]>[pisa'mi] pisamì=palmo (Calim., Castrign., Corigl., Mart.)
πεσαμή [pesa'mi] pesamì=palmo (Gall.)
πιθάρι>πισάρι [pi'θari]>[pi'sari] pisari=giara (Corigl., Mart., Zoll.).

A.Τsopanakis (Italia Dialettale IV Nuova Serie, XXI, 253) ha già fatto notare che la conversione θ>σ si realizza quando il θ è iniziale e precede una vocale:

θέλω>σέλω ['θelo]>['selo] selo=io voglio
θεὸς>σεὸ [se'o] seò=dio

o all'interno della parola tra due vocali:

κριθάρι>κρισάρι [kri'θari]>[kri'sari] krisari=orzo
πεθαίνω>πεσαίνω [pe'θeno]>[pe'seno] peseno=io muoio

e paragona il fenomeno a quello del dorico (più spesso dell'iliaco e del laconico più recente):

anèsike ἀνέσηκε<ἀνέθηκε, siòr σιὸρ<θεὸς (cfr. seri σέρι<θέρος, sati σάτη<θυγάτηρ, satera σατέρα<θυγατέρα (v. Κωστάκη Γραμμ., 31, 128).

Il ζ negli idiomi della Puglia e della Calabria (Gall., Cond., Bova) si pronuncia [dz]:

ζαρώνω>dζαρών-νω [za'rono]>[dza'ronno] zaronno=stropiccio
ζεματίζω>dζεματίdζω [zema'tidzo]>[dzema'tidzo] zematizo=sbollento, scotto
ζημία>dζημία [zi'mia]>[dzi'mia] zimia=danno, (Gall., Cond., Bova)
ζάφτω (ἰάπτω)>dζάφω ['zafto] ([i'apto])>['dzafo] zafo=batto
ζεύω>dζέω ['zevo]>['dzeo] zeo=aggiogo
ζῶ>dζήω [zo]>['dzio] zìo=vivo
ζίζυφον>dζίdζυφο ['zizifon]>['dzidzifo] zìzifo2=giuggiolo, giuggiola (Puglia)

mentre

ζαρώνω>ζ-ζαρών-νω [za'rono]>[zza'ronno] z-zaronno=stropiccio
ζημία>ζ-ζημία [zi'mia]>[zzimia] z-zimìa=danno
ζέμα>ζ-ζέμα ['zema]>['zzema] z-zema=sughetto (Vunì, Rogh., Ch. Vunì, Ch. Rogh.).

Il ξ negli idiomi del Sud Italia non si pronuncia [ks]. Negli idiomi salentini si evolse: κσ>χσ3>φσ [ks]>[χs]>[fs]:

ξερὸς>φσερὸ [kse'ros]>[fse'ro] fserò=secco
ξύλον>φσύλο ['ksilon]>['fsilo] fsilo=legno
ξένος>φσένο ['ksenos]>['fseno] fseno=forestiero

e, con l'affricatizzazione del σ, è diventato φτσ [fts]:

ξερὸς>φσερὸ>φτσερὸ [kse'ros]>[fse'ro]>[ftse'ro] ftserò
ξύλον>φσύλο>φτσύλο ['ksilon]>['fsilo]>['ftsilo] ftsilo
ξένος>φσένο>φτσένο ['ksenos]>['fseno]>['ftseno] ftseno.

Negli idiomi calabresi, molto presto, si è prodotto il fenomeno di metatesi in modo che l'ordine κσ [ks] si è cambiato in σκ [sk], e la σ [s] davanti alla κ [k] è diventata palatale sorda [ʃ] (cfr. Παπαδόπουλο ΙΛΠ =Vocabolario storico del dialetto di Ponto, σκεῦος>σ̌κεῦος ['skevos]>['ʃkevos] sckevos=pezzo di equipaggiamento, σκιὰ>σ̌κιὰ [ski'a]>[ʃki'a] sckià=ombra) inizialmente davanti alle vocali deboli ε [e] e, ι [i] i: σ̌κ̍ε [ʃʧe] sc-cè, σ̌κ̍ι [ʃʧi] sc-cì e si è sviluppato in σ̌-σ̌ [ʃʃ] davanti a tutte le vocali:

ξερὸς>σ̌-σ̌ερό [kse'ros]>[ʃʃe'ro] sscerò=secco
ξαρίζω>σ̌-σ̌αρίζdω [ksa'rizo]>[ʃʃa'ridzo] ssciarizo=gratto.

Nell'idioma calabrese di Bova ha seguito l'evoluzione κσ>σκ>σ̌-σ̌>τσ [ks]>[sk]>[ʃʃ]>[ts] ts come in:

ξύλον>τσύλο ['ksilon]>['tsilo] tsilo=legno
ξαίνω>τσαίνω ['kseno]>['tseno] tseno=cardo la lana
ἔξυπνος>ἄτσουν-νο ['eksipnos]>['atsunno] àtsunno=sveglio
ἑξήντα>ἑτσήντα [e'ksinta]>[e'tsinta] etsinta=sessanta
ὀξεῖα>ὀτσεία [o'ksia]>[o'tsia] otsìa=monte.

La metatesi κσ>σκ [sk]>[ks] è già antica; la si incontra nel dialetto dorico e anche nell'eolico:

ξίφος>σκίφος ['ksifos]>['skifos] skifos=spada
ξιφίας>σκιφίας [ksi'fias]>[ski'fias] skifìas=pesce spada
ξένος>σκένος ['ksenos]>['skenos] skenos=forestiero.

I casi isolati non permettono di trarre conclusioni generali. Ma neanche l'influenza dell'italiano può essere presa in considerazione, poiché in italiano non esiste il suono ξ [ks]. I prestiti neoellenici che iniziano con la ξ si realizzano foneticamente con la s [s]: Ξενοφών>Senofonte.

Non si è conservata nemmeno l'antica pronuncia della ψ [ps]. Negli idiomi calabresi si è operata la metatesi e πσ [ps] è diventata σπ [sp]:

ψαλίδια>σπαλίθια [psa'liδja]>[spa'liθja] spalìthia=forbici
ψύλλος>σπύḍ-ḍο ['psillos]>['spiɖɖo] spiddho=pulce
ψωμὶ>σπωμὶ [pso'mi]>[spo'mi] spomì=pane (Vunì, Gall., Cond., Rogh., Ch. Vunì, Ch. Rogh.) cfr. ψαλὶς>σπαλὶς [psa'lis]>[spa'lis] spalìs (Σχόλ. Διον. Θρ.=Scholia Graeca Dionisio Trace, 320).

Negli idiomi salentini di Calimera, Martano, Melpignano, Zollino la ψ [ps], con l'evoluzione dura del π>φ [p]>[f], si evolse in φσ [fs]:

ψαλίδια>φσαλίdια [psa'liδja]>[fsa'lidja] fsalìdia=forbici
ψοφῶ>φσοφῶ [pso'fo]>[fso'fo] fsofò=crepo, muoio
ψυχὴ>φσυχή4 [psi'χi]>[sfi'χi] fsikhì=anima;

nell'idioma di Coriglano φσ [fs] è diventata φτσ [fts] a seguito dell'affricatizzazione della σ:

ψωμὶ>φτσωμί [pso'mi]>[ftso'mi] ftsomì=pane
ψεῦμα>φτσέμα ['psevma]>['ftsema] ftsema=bugia.

Negli idiomi salentini di Calimera, Corigliano, Martano, Martignano e Sterntia è diventata τσ [ts]:

ψυχὴ>τσυχή [psi'χi]>[tsi'χi] tsikhì=anima
ψωμὶ>τσωμί [pso'mi]>[tso'mi] tsomì=pane

come nell'idioma calabrese di Bova:

ψαλίδια>τσαλίδια [psa'liδja]>[tsa'liδja] tsalidia=forbici
ψωμὶ>τσωμί [tso'mi] tsomì=pane.

Negli idiomi salentini (Castrign., Mart.) si pronuncia σ-σ [ss] ss:

ψιχαλίζει>σ-σιχαλίdζει [psiχa'lizi]>[ssiχa'lidzi] ssikhalizi=pioviggina
ψυχραίνω>σ-συχραίνω [psi'χreno]>[ssi'χreno] ssikhreno=raffreddo.

1 Secondo Rohlfs (Gramm. 1977, § 41) σ al posto di θ è un fenomeno degli ultimi 50 anni.

2 Si pronuncia dζ [dz] anche a Carpathos, Rodi, Kos, Simi, Ikaria, Sifnos.

3 cfr. «Σχενοκλῆς»<Ξενοκλῆς, Σχάνθος<Ξάνθος su iscrizioni attiche (v. Schwyer, 1, 211)

4 cfr. «ἔγραψεν>ἔγραφσεν, ψυχὴ>φσυχὴ» su iscrizioni attiche, (v. Schwyer, 1, 211), ἔγραψε>ἔγραφσε, Ψόρτος>Σφόρτος su iscrizioni cretesi (v. Bechtel, 369e)